Комитет по языку теперь возьмется за названия таджикских авиакомпаний

Комитет по языку и терминологии возьмется за проверку правильности использования языка в авиакомпаниях Таджикистана — «Сомон Эйр», «Таджик Эйр», а также за туристическую компанию «Скай Тур».

Сегодня на пресс-конференции глава правительственного комитета Гавхар Шарофзода, отвечая на вопрос журналистов о том, отвечает названия авиакомпаний Таджикистана  «Сомон Эйр» и «Таджик Эйр» требованиям закона «О государственном языке Таджикистана», отметила: «Пока комитет этим вопросом не занимался, но в этом году  будет организована комиссия из представителей Генпрокуратуры, Минкульта, Комитета по телевидению и радиовещанию, и самого комитета по языку для изучения вопроса: определили ли авиакомпании свои бренды на основании международного договора, или же установили такие названия самостоятельно».

Между тем, по рекомендации комитета, уже поменяли свои названия несколько столичный салонов красоты: «Изумруд» — на «Зумрат», «Хюрем» — на «Хурам», а также кафе «Kinto» стало «Кутайси», ресторан грузинской кухни «Shisha» стал «Кафе ШИША», «Пиццерия вохури» — «Ошхонаи вохури».

В целом Комитет по языку в 2014 году выявил 231 компанию, названия которых не соответствовали законодательству РТ о языке. Из них 56 уже поменяли свое название.

За несоблюдение норм Закона РТ «О государственном языке Таджикистана», согласно ст. 89 Кодекса об административных правонарушениях, в 2014году были оштрафованы 19  лиц, а общая сумма штрафов составила 81 тыс. 200 сомон.

Шарофзода и посетовала на мобильных операторов: «Мы отправляли письма с предложением о сотрудничестве во всех мобильные компании страны, однако только Tcell на данный момент сотрудничает с комитетом, чтобы не допускать ошибок в своих рекламных баннерах, а также в другой своей деятельности».

Напомним, на пресс-конференции за первое полугодие 2014 юрист Комитета по языку и терминологии при правительстве РТ Шодмон Мансуров, требовал изменить названия детских развлекательных центров, и переименовать их в честь героев народных сказок Таджикистана. Комитет направил письмо детским развлекательным центрам «Лимпопо» и «Джуманджи» с требованием о переименовании. «Детский развлекательный центр «Аладдин» уже зарегистрировал себя, как торговая марка, и получил патент на использование этого названия еще в 2011 году. Кроме того, название на самом здании центра написано и на латинском, и на кириллице. Однако, мы пока не знаем, какие юридические основы имеет «Джуманджи». «Лимпопо» является местной организацией, и использует название, взятое из иностранной сказки», — отметил Мансуров.

По его словам, после полного анализа будет предложено этим центрам переименоваться, и использовать при этом имена героев таджикских народных сказок.

«У нас же есть свои герои — Самаки Айер, Чил Духтаракон, Бузаки Чингиллапо и т.д. Это не табу. Предприятия также могут предлагать свои варианты, но они должны соответствовать закону Таджикистана «О государственном языке Таджикистана», — заявил он.

Спустя полгода, ничего в названиях этих развлекательных центров не изменилось.